LA PALABRA DEL DÍA http://www.elcastellano.org/
gozo
*
Para los romanos gaudium, -ii, significaba ‘goce’, ‘alegría’, ‘satisfacción’, ‘regocijo’. Terencio decía lacrimare gaudio para denotar ‘llorar de alegría’, y Cicerón, ‘gaudiis exultare’ con el sentido de ‘estar desbordante de alegría’.
Para los romanos gaudium, -ii, significaba ‘goce’, ‘alegría’, ‘satisfacción’, ‘regocijo’. Terencio decía lacrimare gaudio para denotar ‘llorar de alegría’, y Cicerón, ‘gaudiis exultare’ con el sentido de ‘estar desbordante de alegría’.
*
En las lenguas romances, el diptongo latino au se convirtió con frecuencia en o. Esto es más evidente en francés, lengua de ortografía más tradicional, en la que se sigue escribiendo au, pero se pronuncia o. Por otra parte, el grupo latino di se ha convertido regularmente en z en castellano.
En las lenguas romances, el diptongo latino au se convirtió con frecuencia en o. Esto es más evidente en francés, lengua de ortografía más tradicional, en la que se sigue escribiendo au, pero se pronuncia o. Por otra parte, el grupo latino di se ha convertido regularmente en z en castellano.
*
Las principales acepciones de gozo en nuestra lengua son: ‘sentimiento de complacencia en la posesión, recuerdo o esperanza de bienes o cosas apetecibles’ y ´alegría del ánimo’. En portugués, gozar es también ‘bromear con alguien burlándose amistosamente de él’ y ‘experimentar un orgasmo’.
Las principales acepciones de gozo en nuestra lengua son: ‘sentimiento de complacencia en la posesión, recuerdo o esperanza de bienes o cosas apetecibles’ y ´alegría del ánimo’. En portugués, gozar es también ‘bromear con alguien burlándose amistosamente de él’ y ‘experimentar un orgasmo’.
No hay comentarios:
Publicar un comentario